Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 4)貴方に連絡を取って、私達の大規模な石組み塗装をリードするのに、一押しの人物は誰であるか聞きたかったのです。 一人とても関心を持っていただいている候補...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん kbbohannon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 566文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/11/18 05:28:48 閲覧 2425回
残り時間: 終了


4) I wanted to touch base with you to see who would be your strongest recommendation for a rockwork paint lead for a large scope of rockwork we have. I have a candidate that is very interested and I believe you worked with him. Terry Miles. Bob says he knows him, that he worked with him on CSN, but that he doesn't really know his capabilities. I am wondering if you would have time for a phone call over the next few days. If so let me know when and what number I can speak to you on.

Thank you!

p.s. you aren’t so far away! You should come and visit us!

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/11/18 05:59:18に投稿されました
4)貴方に連絡を取って、私達の大規模な石組み塗装をリードするのに、一押しの人物は誰であるか聞きたかったのです。
一人とても関心を持っていただいている候補者がおり、貴方も彼と働いたことがあると思います。
テリー・マイルズです。ボブは彼のことを知っており、CSNで彼と働いたそうですが、彼の能力についてはあまり分からないそうです。近いうちに、電話でお話する時間はありますか?可能であれば、いつ、そしてどの番号にかければよいか教えてください。

よろしくおねがいいたします!

追伸 貴方のいる所はそれほど遠くないですよ!是非、こちらへお越しください!
kbbohannon
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/11/18 06:24:10に投稿されました
4)石積みのペンキ塗りのリードについて、あなたが誰か強く進める人がいるかどうか連絡を取りたかったのです。かなり大規模な石墨があります。とても興味のある候補者が一人いるのですが、あなたは彼と一緒に仕事をしたことがあると思います。テリー・マイル(Terry Miles)さんです。ボブはCSNの仕事を一緒にして彼のことを知っているそうです。でも、彼の能力についてはあまり知らないらしいです。この数日の間に電話で話す時間が取れますか?もし時間が取れそうであれば、いつどの番号にかければよいのかを教えて下さい。

よろしくお願いします。

追伸
そんなに遠くにいないのだから顔を出してください!
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。