[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが出品している商品は私が以前から探していた物で、今回是非あなたから落札したいと思っています。ですが、私はまだeBayでの取引件数が少なくpaypal...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん [削除済みユーザ] さん rightmousebutton さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 41分 です。

katakoriskullによる依頼 2011/11/27 06:09:28 閲覧 1677回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

あなたが出品している商品は私が以前から探していた物で、今回是非あなたから落札したいと思っています。ですが、私はまだeBayでの取引件数が少なくpaypalが私の住所を認証してくれていません。私は今までの取引で破損到着以外のトラブルはありません。私が入札して、落札することを許可してもらえませんか?

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2011/11/27 06:40:31に投稿されました
The item you have listed is what I have been looking for a long time, and I would like to purchase it from you. However, I have not had many deals on eBay yet, so PayPal does not recognize my address. I have never had any trouble over deals other than a case of a damaged item. Would you allow me to bid on the item and approve my bid on your end?
★★★★☆ 4.0/1
yakuok
yakuok- 12年以上前
@katakoriskull 評価、ありがとうございました!
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/11/27 07:50:49に投稿されました
Your item is what I've been looking for, so I think I will definitely bid on it. However, I've only had a few eBay transactions, so Paypal has not yet verified my address. I've never had any trouble with transactions other than packages being damaged on arrival. Will you let me place a bid?
rightmousebutton
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/27 06:33:13に投稿されました
The product you have for sale is something I've been looking for since a while back, and I would really like to place a bid. However, I've only had a few transactions on eBay, and paypal has yet to authenticate my address. Other than some damage during shipping, I've never had any trouble with with any transactions. Would you please allow me to place my bid?

クライアント

備考

海外オークションの出品者への連絡です。eBay、paypalは固有名詞です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。