Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたは割引/オークションサイト以外で働かれていますか?あるいはほかにオンラインの卸売パートナーはいらっしゃいますか? あなたは旅行やライフスタイル、そ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kumako-gohara さん sujiko さん yasuko-nishii さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 303文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

121121rrrrによる依頼 2019/11/06 15:20:12 閲覧 2633回
残り時間: 終了

Do you work outside of the discount / auction site or do you have other online retail partners?

Do you have experience in travel, lifestyle and other types of high end products?

What retailers do you propose for our brand and what would be your recommended approach to launching our brand in your market?

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/11/06 15:24:06に投稿されました
あなたは割引/オークションサイト以外で働かれていますか?あるいはほかにオンラインの卸売パートナーはいらっしゃいますか?
あなたは旅行やライフスタイル、そのほかハイエンド製品のご経験をお持ちですか?
我々のブランドに提案する小売業者には何がありますか?あなたのマーケットにおいて我々のブランドを打ち付けるアプローチには何がありますか?
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/11/06 15:25:12に投稿されました
貴方はディスカウントまたはオークション以外で働いていますか。それとも他のオンラインによる小売りのパートナーをお持ちですか。

旅行、ライフスタイル及び他のハイエンドな商品に経験がありますか。

弊社のブランドへどの小売業者を薦めますか。貴方の市場での弊社のブランドのスタートにおいてどの方法を推薦してくれますか。
★★★★☆ 4.0/1
yasuko-nishii
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/11/06 15:45:13に投稿されました
あなたはディスカウントもしくはオークションサイトで働いていますか。または、オンラインの小売パートナーが他にいらっしゃいますか。

旅行業や、ライフスタイル関連の高級品を扱う経験はお持ちですか。

弊社のブランドにはどのような小売業者を勧めますか、
そして、弊社のブランドを貴社の市場で取り扱う場合、どのようなアプローチを勧めますか。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。