[日本語から英語への翻訳依頼] 返信が遅れてしまいすみません。色々と忙しく、つい先日中身を確認しました。ご連絡頂いていたリモコンの件ですが、やはり入っていなかった為、早急に送って頂けると...

この日本語から英語への翻訳依頼は gonkei555 さん nobeldrsd さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/11/27 01:17:47 閲覧 3085回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

返信が遅れてしまいすみません。色々と忙しく、つい先日中身を確認しました。ご連絡頂いていたリモコンの件ですが、やはり入っていなかった為、早急に送って頂けると助かります。また、付属の布袋はお持ちでしょうか?もしお持ちでしたら、一緒に送って下さい。お手数ですが宜しくお願い致します。

gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/27 01:25:06に投稿されました
Apologies for my late reply. I have been so busy that I was only able to verify the contents the other day. It turns out that the remote controller that you mentioned wasn't actually included after all, so I would really appreciate it if you could send it to me as soon as possible. Also, do you have the cloth bag? If you do have it, it'd be great if you could send it to me at the same time. Thank you very much in advance.
★★★★☆ 4.0/1
nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/11/27 01:42:51に投稿されました
Sorry for my late reply. I had things to do and was not able to unpack until the other day. As you mentioned, the remote controller is missing, so it would be helpful if you could send it at your earliest convenience. And, if you have the cloth bag that comes with the product, please send them together. Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2011/11/27 01:29:52に投稿されました
I am sorry for being late to reply to you. I checked and confirmed the content the other day. Since the remote control you mentioned wasn't there as you asked me if it's missing, I will appreciate you if you send it to me as soon as possible. Also will you send a cloth bag that comes with it together with the remote control if it's available.
I appreciate your close attention.

クライアント

[削除済みユーザ]

海外webサイトよく使いますが、英語はまったく分かりませんっ!(笑)

楽しいこと大好きっ☆

よろしくお願いしま~す^^


備考

アンプ購入後、約3週間後に中身を確認。リモコンと布袋が入っていないので連絡したいです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。