[日本語から英語への翻訳依頼] 3. 更に最近になり、B社は、原料から異物(炭酸カルシウム)が混入したという報告であるのであれば、何故、異物混入を見逃したのか?何故、除去できなかったのか...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん risa0908 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

jini68jpによる依頼 2019/11/01 16:24:05 閲覧 1930回
残り時間: 終了

3. 更に最近になり、B社は、原料から異物(炭酸カルシウム)が混入したという報告であるのであれば、何故、異物混入を見逃したのか?何故、除去できなかったのか?また、製品を出荷する際にろ過しているのでは、何故除去できなかったのか?を明確に示す必要がある。(背景には、B社のドーピング異物問題、ラニチジンの発がん性物質混入疑惑などがある事は話す?)

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/11/01 16:38:44に投稿されました
3. Furthermore, lately, B company reported that contamination (calcium carbonate) has been mixed from raw materials. How could the mixing of contamination be overlooked? Can't it be removed? Also, when the product was listed for sale, it is necessary to clearly present if "how were you unable to remove it". (In the background, there has been talk of the issue regarding B company's doping with contaminants and suspicion of the presence of carcinogenic substances in ranitidine. )
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/11/01 16:34:14に投稿されました
3. Additionally, recently, B company reported that foreign materials (calcium carbonate) was mixed in the ingredients. In this case, they should describe clearly why they dismissed contamination? why they could not remove it? And if it was filtered before shipment, why they could not remove in that process? (Will it be better to tell about the background of B company, such as doping foreign matter problem, an doubt of carcinogenic substances mixed in ranitidine or not?)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。