Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] メールをお送りいただきありがとうございます。お会いできるのを楽しみにしております。 市場を調査しできるだけ早くお勧めするようにいたします。 一方、金属...

この英語から日本語への翻訳依頼は atsuko-s さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 382文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

lifedesignによる依頼 2019/10/31 14:26:12 閲覧 2588回
残り時間: 終了

Thank you so much for your email. We are really pleased to meet you here and hope to see you very soon too
I will look around on the market and recommend to you as soon as possible
In the mean time I already found out the supplier for metal part with cheaper price, so I will keep the same price for you for next time order. Dont worry sir. Im sorry for this inconvenience
Thank you

atsuko-s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/10/31 14:29:06に投稿されました
メールをお送りいただきありがとうございます。お会いできるのを楽しみにしております。
市場を調査しできるだけ早くお勧めするようにいたします。
一方、金属部分を安い価格で供給する業者を見つけていますので、次回のご注文分も同じ価格でご提供できます。ご心配無用です。
今回はご面倒をおかけし申し訳ございません。
よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/10/31 14:30:42に投稿されました
メールありがとうございました。
お目にかかれてうれしかったです。近いうちに再度お目にかかれることを望んでいます。
市場を見て回り、早急に貴方へ推薦します。また、安価なメタルのパーツを擁するサプライヤーを見つけたので次の注文では同じ値段にします。ご心配なく。ご迷惑をおかけしてごめんなさい。よろしく。
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/10/31 14:33:49に投稿されました
メールを頂戴しありがとうございます。ここでお会いできて嬉しく思います。またお会いできる事を楽しみにしております。マーケットを見て回り貴方へ一番良いものが早い段階でご紹介できるように務めます。
ところで、低価格で提供可能な金属部分のサプライヤーを見つけました。ですので次回受注時に同じ価格帯でご提供できるものと存じます。心配なさらないで下さい。色々ご迷惑をお掛けし申し訳ありません。ありがとうございます。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。