Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 最近の多くの人と同じように、大きなファイルを相手に送るときにはDropbox、特にこの便利なApplescriptと組み合わさった共有フォルダを使う。しか...

この英語から日本語への翻訳依頼は atsuko0920jp さん [削除済みユーザ] さん zhizi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 669文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 44分 です。

naokeyによる依頼 2011/11/25 17:03:08 閲覧 1163回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Like many people these days I use Dropbox to send big files, specifically using the public folder in combo with this handy Applescript. But even that is not a perfect solution for me, as I usually need to pay attention to my storage limit.

My all-time favorite file-sending service, however, is the now-defunct Podmailing, which was essentially a sort of bit-torrent-meets-email super-service. That was probably the closest that I’ve seen anyone come to truly nailing the file-sending process. As XKCD pointed out once (see below) it’s still kind of sad that we have so many awesome technical advances, but have yet to really find a fool-proof solution for this problem.

atsuko0920jp
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/25 18:46:55に投稿されました
最近の多くの人と同じように、大きなファイルを相手に送るときにはDropbox、特にこの便利なApplescriptと組み合わさった共有フォルダを使う。しかしこの方法も、データ保存量の上限値に注意しておかなければならないので、私にとっては最適解ではない。

これまでで最高だと思ったファイル送信サービスは、今では既に廃止されたPodmailingというサービスで、本質的に、ビットトレントというファイル送信サービスがEメールに付随した便利なものだった。恐らく、ファイル送信サービスに一番近い処理を実行している。
ウェブコミックのウェブサイトXKCDは以前、次のように指摘した。が以前に指摘したように、これは悲しいことだ、私たちの技術は驚異的な進歩を遂げたのに、保存容量の上限値を気にするというこの問題を、未だに完全に解決できないのはとても悲しいことだ、と。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/25 17:45:55に投稿されました
最近、多くの人がするように、私も大きなファイルを送るのにDropboxを使います。特にこの便利なApplescript と組み合わせて、パブリックフォルダーを使います。でも、それでもそれが完全だとはいえません、というのもストレージ容量に注意しなければならないからです。

しかし、今までで一番好きだったファイルを送るサービスは、今は無き、本質的に「ちょっと連発イーメールOK超サービス」とでもいえる、Podmailingですね。あれは、確かにファイルを送るには、今までで一番頼りになったものだったといえるのではないでしょうか。XKCDが嘗て指摘したように(下をご覧ください)、あらゆる素晴らしい技術発展がなされた一方、この問題が絶対起こらないような解決方法を見つけられなければならないというのは、まだちょっと残念な気がします。
zhizi
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/11/25 17:26:32に投稿されました
多くの人と同じように、私もこのごろはDropboxを使って大きいファイルを送っている。もっと具体的に言えば、この便利なApplescriptとパブリックフォルダを併用している。だが、それでも私にとっては完璧なソリューションではない。というのも、ストレージのキャパを常に気にしなければならないからだ。

だが、これまでで私が一番気に入っていたファイル送信サービスは、今はもうないのだがPodmailingだ。これは、実質的にはBit Torrentを利用して巨大ファイルをメールで送るというスーパーサービスだっだ。おそらくPodmailingは、これまでのサービスの中で完璧に一番近いファイル送信サービスだっただろう。XKCDが以前に指摘したように(下記参照)、周りには素晴らしい高度な技術あるにもかかわらず、ファイル送信については、素人でも使えるようなソリューションが未だにないのは少し悲しいことだ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。