[英語から日本語への翻訳依頼] 本レコードの出荷準備をしていた際、商品説明よりも多くのシミ、跡があることに気が付きました。 より強い灯りの元でチェックしてみましたが、本レコードのグレー...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 423文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/10/11 17:34:39 閲覧 1698回
残り時間: 終了


I was getting this record ready to ship and I noticed that the disc has a very spotty appearance and many more marks than the description indicated. I looked at it under stronger light and realized it looks more VG or so. The cover is in good shape and the record plays well. But, I would like to know if you would prefer that I refund the whole purchase amount and shipping as I don’t feel like it was properly described.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/10/11 17:44:29に投稿されました
本レコードの出荷準備をしていた際、商品説明よりも多くのシミ、跡があることに気が付きました。
より強い灯りの元でチェックしてみましたが、本レコードのグレードは、VG程度であることが分かりました。
カバーの状態は良好で、レコードの音質も良いです。
しかしながら、商品説明が適切でなかったと思いますので、購入価格全額と送料の返金を希望されますでしょうか。
steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/10/11 17:39:59に投稿されました
このレコードの発送に際し、ディスクの表面にでこぼこのムラがあり前に申し上げた件以上に傷があることを確認しました。強い光の下で見てみるとわかるのですが、評価的にVGよりもやや上という評価になると思います。カバーは良い状態でレコードの再生にも問題はありません。しかし、もし今回の件で気に入らないという場合には払い戻しも考えないとなりませんので、お考えをお聞かせ願えればと存じます。

クライアント

備考

その1

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。