Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Aの在庫はありませんので、納期は3-4ヶ月掛かります。 Bは50枚在庫あります。Cは材料がありますので、Aよりは納期早く製作できるかと思います。 色々な...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん sujiko さん kumako-gohara さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

takatoshiによる依頼 2019/10/09 15:50:06 閲覧 2562回
残り時間: 終了

Aの在庫はありませんので、納期は3-4ヶ月掛かります。
Bは50枚在庫あります。Cは材料がありますので、Aよりは納期早く製作できるかと思います。

色々なやりとりをしており、混乱してきたので一度状況整理させてください。

1.AタイプBタイプどちらがいいですか?
 弊社のおすすめはBタイプですが、どうしてもAがいいという場合はBで見積もります。
2.10~20micronでも光学用途で使用実績があります。
3.AとBは粘度が違いすぎるため、同じサイズの製品を使用することは難しいと思います。

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2019/10/09 15:55:28に投稿されました
Since A is out of stock currently, the delivery due date would be three or four months later. We have 50 of B. We have materials for C, so I think we could make it earlier than A as the delivery due date.

I communicate a lot, so now am confusing. Please let organize the situation.

1. Which would you like, A type or B type?
We recommend B type, but we will make a quotation of B if you would like A.
2. It is used for optics in 10 - 20 micron and we have been used.
3. Since A and B is too different in viscosity, I think it would be difficult to use the products of the same size.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/10/09 15:56:46に投稿されました
As there is no stock of A, I can deliver it within from 3 to 4 months.
I have 50 pieces of B in the stock. As I have a material of C, I can make it earlier than A.
As we have been negotiating in many topics, may I summarize them? I am confused.

1. Which one do you prefer, A or B?
Our company recommends B. But if you definitely want to have A, we will make an estimate of B.

2. We have an experience of using10 to 20 micron for optical purpose.

3. As viscosity of A and B is different so greatly, it will be difficult to use an item with the same size.
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/10/09 15:57:02に投稿されました
There is no stock of A. Therefore, it will take 3 - 4 months to deliver.
There are 50 units in B. We have the materials in C and we guess we can produce earlier than A.

We deal with lots of stuffs and I am confused.
Please let me organize the situation once.

1. Which do you like better, type A or B?
Our company recommends type B. However, if you really wants A, we will make a quotation with B.
2. We had an experience for use with optical applications even if it is 10 - 20 micron.
3. There is quite difference between A's viscosity and B's once. Therefore, we think it is difficult to use same size product.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。