[日本語から英語への翻訳依頼] UKに続いてDEもサスペンドになりました その解除の手助けをアマゾンが無料で対応してくれるそうです このオファーを受けても御社のVAT申請に影響はないでし...

この日本語から英語への翻訳依頼は charliest さん y_maruyama さん maruta さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 51分 です。

yamamuroによる依頼 2019/10/07 18:15:28 閲覧 2070回
残り時間: 終了

UKに続いてDEもサスペンドになりました
その解除の手助けをアマゾンが無料で対応してくれるそうです
このオファーを受けても御社のVAT申請に影響はないでしょうか?

本来なら御社にDEもお願いしたいです
しかしUKのauditが完了せず、このままいつまで続くのかも分かりません
欧州での販売をもうやめてしまおうと思っているところに、今回のオファーが来ました
日々の運営費やVAT申請コストが発生するので、DEで販売を再開できるならとてもうれしいです
実際のところはいかがでしょうか?

charliest
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/10/07 19:21:10に投稿されました
DE has been suspended following UK.
Amazon says they helps us to have the suspension lifted for free.
Will taking this offer cause some trouble to VAT application?

To be honest, we would like you to deal with DE as well.
However, The audit of UK has not done yet, so we are not sure how long this situation will continue.
This offer came when we were thinking of stopping sale in Europe.
We would be happy if we could resume sale at DE because day-to-day operating cost and VAT application cost accrue.
Could you please tell me how you think?
y_maruyama
評価 44
翻訳 / 英語
- 2019/10/07 20:06:07に投稿されました
DE has been suspended following UK.
It seems like Amazon help me to release it for free.
If I receive this offer, will this affect the VAT application of your company?

Originally, I would like to ask your company about DE.
However, the UK audit has not been completed and I have no idea how long it will continue.
I was suggested this offer when I intended to stop selling in Europe.
Daily operation costs and VAT application costs is coming up, so it would be better to be able to resume sales at DE.
As a matter of fact, how is the situation?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。