Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 当社のフルフィルメントのパートナーはDHLと協業しています。これらの価格は彼らが私に提示できる最安値の価格です。 もしご自分で引き取り用のアカウント...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん chibbi さん tiffany-natsuki0621-0802 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

121121rrrrによる依頼 2019/10/02 00:33:25 閲覧 1834回
残り時間: 終了

Our fulfillment partner works with DHL, those are the best price they could give me.

If you have an account yourself for pick up, I’m convinced that’s the cheapest way.

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/10/02 00:37:49に投稿されました
当社のフルフィルメントのパートナーはDHLと協業しています。これらの価格は彼らが私に提示できる最安値の価格です。

もしご自分で引き取り用のアカウントをお持ちなのであれば、私は、それが最も安価な方法だと確信しています。
★★★★★ 5.0/1
chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/10/02 00:53:50に投稿されました
弊社の提携会社がDHLを利用しているため、そちらが弊社が提供できるベストの料金となります。

もし貴方が口座をお持ちで取りに行けるのでしたらそれが一番格安であることは言うまでもありません。
tiffany-natsuki0621-0802
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/10/02 00:59:29に投稿されました
私達のフルフィルメントパートナーはDHLと提携しており、彼らは常に私達に最も適切な価格を提供してくれています。

もしあなたが受け取りのためのアカウントをもっているのであれば、私達のフルフィルメントパートナーを利用するのが一番安く済むと私は思います。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。