Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] パッケージについて 申し訳ありませんが、 ハードボックスでの梱包ですと設定した送料では不足分が発生してしまいます 当店の本を海外へ発送する時の梱包方法...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さん sakura_1984 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kimshigeによる依頼 2019/10/01 13:57:46 閲覧 2208回
残り時間: 終了

パッケージについて

申し訳ありませんが、
ハードボックスでの梱包ですと設定した送料では不足分が発生してしまいます

当店の本を海外へ発送する時の梱包方法を説明致します
1 本をバブルラップで包む
2 バブルラップで包んだ本の両面を5mm厚のダンボールで挟む
3 2の状態の本を硬めの紙封筒へ入れる
4 本を入れた紙封筒を、さらにバブルラップで包む
5 NO BENDと書かれた紙を封筒に張り付け発送

この方法の発送で、今までに破損事故は発生しておりません

以上の発送方法で発送してもよろしいでしょうか?

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/10/01 14:06:12に投稿されました
I am sorry for the packaging.
As the shipping in hard box, the shipping charge will be increased.
I would like to explain the method of shipping our books overseas.
1. Use the bubble wrap to wrap the books
2. Sandwich together with 5mm of cardboards, for both sides of the wrapped books.
3. Place wrapped book in a hard paper envelope.
4. Wrapping with bubble wrap again.
5. Attach the paper written with "NO BEND" to the envelope and ship.
We have never experienced such accidents so far.
Would it be alright for the method of shipping above?
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/10/01 14:08:11に投稿されました
Regarding the package

I am sorry, but the hard box packaging will make the shipping cost not enough.

I will explain how I pack overseas books to ship.
1. To hold books with a bubble wrap
2. To put cardboard paper in 5mm thickness in between both the sides of the books.
3. To put the books of the 2nd stage into rather hard paper envelope
4. To pack with bubble wrap over paper envelope containing the books
5. To ship the envelope written No Bend on it

By this way, there has not been any damage occurred.

Could I ship the item by the way above?
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました
sakura_1984
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/10/01 14:15:13に投稿されました
Regarding the package

I am sorry, but if I pack the item with the hard box, then the shipping cost will lack.

Let me explain about our store's packing way for shipping foreign countries

1. Wrap the book with bubble-wrap
2. Pinch both sides of the book wrapped with bubble-wrap with cardboard which has a thickness of 5mm
3. Put the book as step 2 condition into a hard paper envelope
4. Wrap the envelope which was enclosed the book again
5. Ship the envelope with pasting the paper written "NO BEND"

By this way, the accident of damage has not happened.

May I ship the item as this shipping way?
kimshigeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

本の発送方法を、海外在住のお客様へご説明するメールの内容です。
失礼のない丁寧な文面で英訳をお願い致します。<(_ _)>

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。