[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日、3人の生徒が笑顔で無事に帰ってきました。 彼等が今回経験したことは、一生忘れられない思い出になると思います。 今年もこの交流事業を無事に終えることが...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kibiによる依頼 2019/09/23 22:21:33 閲覧 2314回
残り時間: 終了

昨日、3人の生徒が笑顔で無事に帰ってきました。
彼等が今回経験したことは、一生忘れられない思い出になると思います。
今年もこの交流事業を無事に終えることができて安心しています。
皆様の温かい歓迎と心遣いをありがとうございました。
そして、あなたのご協力とご尽力に心から感謝します。

今後も交流を続けて行けるよう、これから多くの課題に向き合いたいと思います。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/09/23 22:31:22に投稿されました
Yesterday, 3 students came back safely with smile on their face.
I'm sure they will never forget what they experienced this time.
I'm relieved that we finished this cultural exchange program for this year without problem.
We appreciate your warm hospitality and consideration.
Also, I sincerely thank you for your help and effort.

In order to continue the exchange program, I'm going to face a lot of tasks.
Thank you.
kibiさんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/09/23 22:29:14に投稿されました
Yesterday, my 3 students were back home with their smiles.
What they had experienced during their visit must be unforgettable moment.
I am relieved that I had finished the culture exchange peacefully this year.
I really thank for everyone's warm welcome along with thoughtfulness.
And, I appreciate your generous cooperation and assistance.

As I am working hard to solve the subjects facing me and for being able to continue the exchange.
With regards.
kibiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ホームステイでお世話をしてくれた現地コーディネーターへのお礼のメールです。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。