[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、以下の警告メールをAmazon.comから受け取りました。 以前、Kateさんに協力してもらって、Amazon Japanへ申請した御社のブランド登...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん chibbi さん cafedenowhere さん fatpooh3 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

suhirokiによる依頼 2019/09/19 05:15:05 閲覧 2128回
残り時間: 終了

本日、以下の警告メールをAmazon.comから受け取りました。
以前、Kateさんに協力してもらって、Amazon Japanへ申請した御社のブランド登録が原因だと思います。
Amazonのブランド登録は以前のルールと異なり、もしかしたら、弊社がブランド所有者になってしまっているのかもしれません。
このままでは、弊社はAmazon Japanで御社の製品を販売できなくなってしまいます。
早急なご対応を宜しくお願い致します。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/09/19 05:38:45に投稿されました
Today, I received the following warning email from Amazon.com.
I suppose that I received this email because of the registry of your brand for which we had applied to Amazon Japan with the help of Kate before.
Since Amazon changed the rules of the brand registry, we might be enrolled as the right holder of the brand.
Without taking any action, we would not be able to sell your products on Amazon Japan.
Your immediate action would be highly appreciated.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/09/19 05:34:49に投稿されました
I received a warning today from Amazon.com that shows below.
I assume the registration I claimed to you for Amazon Japan was the cause of it.
The brand registration at Amazon may be different from the previous rule and we may have ended up becoming the ower for the brand.
We won't be able to sell your products at Amazon Japan as we are now.
I'd like you to take care of this issue.
cafedenowhere
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/19 05:46:56に投稿されました
We received the following warning email from Amazon.com today.
We think it is because of your brand registration that you applied to Amazon Japan with the cooperation of Ms. Kate before.
Amazon's brand registration is different from previous rules, so that we may have become the brand owner.
If this is the case, we will not be able to sell your products on Amazon Japan.
Thank you for your prompt response.
fatpooh3
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/09/19 05:44:59に投稿されました
We have received a warning email from Amazon.com today. This might be related to applying your brand to Amazon Japan with Kate's help. Amazon brand registry regulation has been changed. We might be the owner of your brand on Amazon brand registry. If this situation continues, we are not be able to sell your products with Amazon Japan. Please take care of this at your earliest convenience.

Thank you,

クライアント

備考

取引先へのメール

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。