[英語から日本語への翻訳依頼] 私はあなたのクレジットカードへ379.88ユーロプラス返送料177.22ユーロを返金するよう要求しました。 どうかあせらないでください、じきに379...

この英語から日本語への翻訳依頼は diego さん [削除済みユーザ] さん gloria さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 418文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 9分 です。

rokubuteによる依頼 2011/11/24 17:05:57 閲覧 2653回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I have requested a refund to your credit card in the amount of EUR 379,88 and the return costs EUR 177,22.

Please don´t get irritated that you just receive an automatic e-mail about the EUR 379,88. Because we had to refund EUR EUR 177,22 manual we can not sent you an automatic confirmation about this amount.

We know from experience that it may take a while for the refund to show on your bank or credit card statement

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/11/24 20:15:10に投稿されました
私はあなたのクレジットカードへ379.88ユーロプラス返送料177.22ユーロを返金するよう要求しました。

どうかあせらないでください、じきに379.88ユーロに関するeメールが自動送信であなたのところへ届くはずです。
177.22ユーロについては手作業での返金になるので、この金額については自動確認メールを送ることができません。

当社はこれまでの経験から、返金額があなたの銀行口座またはクレジットカード明細書に反映されるまでに多少の日数がかかることを知っています。
diego
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2011/11/24 17:14:14に投稿されました
あなたのクレジットカードに379,88ユーロと返送料177,22ユーロを返金するようにリクエストしました。
自動送信の379,88ユーロと書かれたeメールを受け取っても、怒らないでください。返送料の177,22ユーロは自動返信では送れないので、手動で177,22ユーロを送らなければなりませんでした。

経験からすると、あなたの口座かクレジットーカードに返金されたのが反映するまで、時間がかかると思います。
かk
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2011/11/24 17:33:13に投稿されました
あなたのクレジットカードへ379,88ユーロの払い戻しを要求し、返送のコストは177,22ユーロです。

自動Eメールで379,88ユーロとなっていますが憤慨されないでください。
なぜなら私たちは177,22ユーロを手動で払い戻ししなければならず、この額については自動の確認は送れないのです。

今までの経験よりあなたの銀行やクレジットカードの明細に払い戻しが反映されるまでいくらか時間がかかると思います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。