Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 日本に住んでいるので現地で受け取ることはできません。 日本へ送って頂けますか? 日本の神奈川県に住んでいます。 もし送りたいのでした...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん diego さん newlands さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 341文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2011/11/24 11:08:58 閲覧 2798回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Hi.

Since I live in Japan, local pickup is not available.

Will you send me to Japan possible?

I live in Kanagawa Prefecture, Japan.

If you would like to send, how much is shipping?

Or

I can use a forwarding service such as www.myus.com.

It is a $ 49 shipping?

Thank you.


I cannot ship internationally for $49.00. First numbers come back at @ $300.00

[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2011/11/24 11:12:48に投稿されました
こんにちは。
日本に住んでいるので現地で受け取ることはできません。
日本へ送って頂けますか?
日本の神奈川県に住んでいます。
もし送りたいのでしたらいくら出荷にかかりますか?
もしくはwww.myus.comのような転送サービスを使うこともでkします。
出荷は49ドルですか?
よろしくお願いします。
diego
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2011/11/24 11:13:10に投稿されました
こんにちわ。

日本に住んでいるので、荷物を直接取りに伺うことはできません。

日本に送っていただくことは可能ですか?

私は日本の神奈川県に住んでいます。

もし送っていただけるなら、送料はいくらですか?

もしくは

私は www.myus.com. のような配送サービスを使えます。

49ドルの配送料でしょうか?

ありがとう。

newlands
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/24 11:14:49に投稿されました
こんにちは。
私は日本に住んでいますので、地元集配を利用することができません。
日本に発送していただくことは可能ですか?
私は日本の神奈川県に住んでいます。
もしお送りいただけるのであれば、送料はいくらになるでしょうか?

または、私はwww.myus.comのような転送サービスを利用することができます。
この送料は49ドルですか?
よろしくお願いいたします。

私は国際郵便を49ドルで発送することができません。最も安価な場合でも300ドルです。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。