Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ブーツうけとりました。 ブーツ表面の左右にそれぞれついている金具についてです。外側の金具に刻印されているCHANELの文字は正しく刻印されていますが、内...

この日本語から英語への翻訳依頼は diego さん newlands さん tomoko16 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

ayaringoによる依頼 2011/11/23 18:08:48 閲覧 1310回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

ブーツうけとりました。
ブーツ表面の左右にそれぞれついている金具についてです。外側の金具に刻印されているCHANELの文字は正しく刻印されていますが、内側の金具に刻印されている文字はすべて文字が逆さまになっています。
あなたのサイトの写真では、正しく刻印されている金具だけがアップされていて、ロゴがさかさまになっている部分の写真はアップされていませんでした。
さかさまになっている部分の写真があれば落札しませんでした。
返品しますので、返金してください。

diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2011/11/23 18:25:42に投稿されました
I received the boots.
I need to ask you about metal fittings. The letters "CHANEL" curved on the one outside are correct, but the letters on the one inside are all up side down.
There was no images about the latter, but there was only the image of the former.
If there had been the image of the latter, I wound had made order.
I return this, so please refund money.
newlands
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/23 18:23:58に投稿されました
I've received the boots.
Clasps that is arranged to the surface of the boots right and left, they are correctly engraved CHANEL on the outside, but the inside, the engraved marks are wrong side up.
The picture on your website shows only the correctly engraved clasps but the ones that wrong side up was not shown.
I never bid if there were pictures showing the marks engraved wrong side up.
I return this boots, so please refund.
tomoko16
評価 58
翻訳 / 英語
- 2011/11/23 19:09:00に投稿されました
I have received a pair of boots.
Regarding the clasps on the boots, the CHANEL mark on the outside clasps are correctly engraved while the inner clasps are done upside down.
On your pictures, it only shows the correct marks and the upside down engraved marks were not shown.
If I knew about this in advance, I would not have bid this item.
I will return this item and would like you to refund me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。