[日本語から英語への翻訳依頼] 本日ウェブサイトの方からRW35を5,000個注文いたします。 全て”一括”でお支払いしますので、2,400個の品物が入荷次第、早急に私に送ってください。...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん sujiko さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2019/08/01 15:35:03 閲覧 2522回
残り時間: 終了

本日ウェブサイトの方からRW35を5,000個注文いたします。
全て”一括”でお支払いしますので、2,400個の品物が入荷次第、早急に私に送ってください。
残りの2,600個については9月後半以降の発送でも構いません。もし分納について問題があれば連絡下さい。

-

素敵な商品を紹介してくれてありがとう。
現物を見たいので、新しいお香のサンプルと共に送ってくれると助かります。
まだ新しいサンプルの制作が進んでいないのでしたら私は待ちます。
何か進展があれば知らせ下さい。

よろしくお願い致します

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2019/08/01 15:42:10に投稿されました
I will make an order for 5000pcs of RW35 via website today.
I will pay for all of them "in one payment", so please send them soon as 2400 pcs of items are arrived.
As for remaining 2600pcs, it would be fine with me to ship them out after late September. If there are any problem for separate delivery, please kindly let me know.

-

Thank you very much for introducing wonderful items.
I would like to check the actual one, so it would be happy to me if you could send it with new incense sample.
If making new sample has not been proceeded, I will wait for it.
Please kindly let me know your progress.

Thank you.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/08/01 15:42:27に投稿されました
I will order 5000 pieces of RW35 from the website today.
As I pay all by "lump-sum", please send them immediately after you receive 2400
pieces.
As for the remaining 2600 pieces, you can send after the middle of September. if you have a problem about splitting the payment, please let me know.

Thank you for introducing me a lovely item.
As I would like to see the item, may I ask you to send it with the sample of the new incense?
If you have not been working on making the new sample, I will wait for it.
If you have a new development, please notify me.

I appreciate your understanding.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/08/01 15:45:42に投稿されました
Today I would like to make an order 5000pcs of RW35 from the website. All has to be bulk basis, please. Once you got 2400pcs of items, please ship them to me. Remaining 2600pcs will be alight to he shipped by the end of September. If shipping separately would be an issue, please let me know.

Thanks for telling me a nice item. I would like to see it, it would be helpful if you pack it along with the incense.
We would to wait your sample for completion of them. Please let me know if there's any progress.
With regards.


sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。