[中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼] もっとたくさんの新しい情報を見たい。 プラス面の反応や意見が出せる、交流プラットフォームを希望。 もっと参加してほしい。 自分にとって価値のある考え...

この中国語(簡体字)から日本語への翻訳依頼は stonejump さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字

naixuによる依頼 2011/11/23 02:02:21 閲覧 2126回
残り時間: 終了
原文 / 中国語(簡体字) コピー

希望可以睇多点新的咨信。
希望能发出正面联想和沟通的声音,一个交流的平台。
希望有更多有参与。
希望有足够的奖励措施能够激励我提供自己有价值的想法。
希望有很多的话题参与。
主动与互动活动、提高网络沟通能力。
关键看该网站的内容怎么样,比如新浪网的微博、军事信息方面就做的不错。
做好自己,做一个让社区网站为我分享故事的网站. 
有有效的回报。
没有多多少积分。
不希望邪路过多的个人隐私信息。
担心有托。
第一时间了解品牌咨询。
随便拉。
大众点评网。

stonejump
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/23 10:03:56に投稿されました
もっとたくさんの新しい情報を見たい。
プラス面の反応や意見が出せる、交流プラットフォームを希望。
もっと参加してほしい。
自分にとって価値のある考えをもっと提供できるように、十分なインセンティブを出してほしい。
参加できる話題が豊富にあることを希望。
積極的にイベントに参加し、ネット上でのコミュニケーション能力を高めたい。
そのサイトにどのようなコンテンツがあるかがポイントとなる。例えば、新浪(SINA)の微博(ミニブログ)は、軍事情報関連がうまくできている。
自分のことをしっかりやり、コミュニティサイトを自分のストーリーを分かち合えるようなサイトにする。
有益な反応があること。
ポイントがいくらも無い。
不健全な個人のプライバシー情報はいらない。
何だか不安。
ブランド情報を一番早く知りたい。
どうでもいいよ。
大衆点評網(dianping.com)。

クライアント

備考

“如果您参加社区网站,若有担心或希望等事项,请自由填写。”对于这个问题的回答。 (あなたがコミュニティに参加する場合に心配なことや期待することなどがあればご自由にお答えください) の自由回答の翻訳となります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。