Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 1) Is there anyway to shorten your address cause the shipping label only allo...

This requests contains 633 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( marifh ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 24 Jul 2019 at 06:05 2170 views
Time left: Finished

1)
Is there anyway to shorten your address cause the shipping label only allows 40 characters. I could understand if not otherwise I’m gonna have to manually write in a customs form and take the post office are usually ship labels off of eBay page.
Also tracking is not available the only way to get tracking is it through registered mail which is very expensive. I have your phone number which will help otherwise

2)
Hello,just to say I posted your album today at my local post office at !5:22GMT.It now goes to a central distribution point for Ebay in England, who then send it on to you.I do not know how long that will take,sorry- R

marifh
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jul 2019 at 06:17
1)
発送ラベルに記入できる文字が40字だけなので、そちらの住所を縮めることはできますか。もしそれが無理なら、税関書類には手書きで記入、しebayページからラベルを利用して郵送に使います。
追跡番号は付かないので、発送物の追跡をするためには書留め郵便しかなく、その場合高額となります。あなたの電話番号もお聞きしており、それが使えるかもしれません。
2)
こんにちは。本日、こちらの郵便局から5:22GMT(世界標準時間で5時22分に)アルバムを発送したことをお知らせいたします。今は、英国のebayの中央集荷所にあり、その後そちらに送られます。すみませんが、それから届くまでにどのくらいかかるのかは不明です。Rより
[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 24 Jul 2019 at 06:34
1.あなた宛てのアドレス40文字の字数制限があるのですが、短くする方法はありますでしょうか?それができないとなると、eBayのページでのラベル作業、私は手動で税関書類を記入しなければなりません。
また追跡も出来なくなります。その唯一の方法は書留とすることですが、それは非常に高くつきます。
電話番号を記載しますが、これがお役に立てると良いのですが。

2.こんにちは。お知らせします。本日アルバムを15:22GMTに近所の郵便局から送りました。今、それは英国のebayの中央配送センターへ届けられることと思います。その後あなたの元へ送られます。どれ位の日数が掛かるかは分かりません。ごめんなさい。R。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime