Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am sorry to replying late. As I was supposed to write better letter to you...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( korona0105 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by yurias2017 at 20 Jul 2019 at 21:59 2177 views
Time left: Finished

お返事が遅くなり、すみません。
ちゃんとお返事を書こうと思って、つい遅くなってしまいました。

励まし、有難う!
凄く嬉しいです。頑張って勉強しますね。

そちらでは夏なのに寒いのですか?
今年はそちらでは冷夏なのでしょうか…
それとも毎年寒いのでしょうか。

痛バ、知ってます。イベント等に行くとよく推しの痛バを自作して持っている方を見かけます。こういうのですよね。

同じグッズを何十個単位で集めているコアなファンもいますし、推しへの愛が凄いなぁと感心します。
貴女の推しは誰ですか?私の推しはXです。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2019 at 22:09
I am sorry to replying late.
As I was supposed to write better letter to you but it took long time.

Thanks for your encouragement for me!
I am grad so much. I will study harder.
At your end, even in summer, is it cold?
Wondering your area is cool summer right?
Or it is the same as usual in summer ?
Yes, I know the bag decorated with anime characters . When going to the event I can see their own made bag with favourite characters. Is that something like that. isn't it?
There is many core fans for collecting many of same goods. I really admire the eternity of love for that.
Who is your the most admired one? My the most admired one is X.
yurias2017 likes this translation
korona0105
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2019 at 22:09
Sorry for delay. I tried to write a good letter, so my response was delayed.

Thanks for your encouragement. I’m so glad, and I decided to study hard.

Is it cold there even though it is summer? I guess it’s cold summer there this year. Or is it always cold in summer?

I know Itaba. I sometimes see people have some handmade goods of their favorite characters in events.

I’m so impressed by some enthusiastic fans who collects many same goods, and I think they really love their favorite characters

Who’s your favorite ones? My favorite one is X.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Jul 2019 at 22:31
I’ sorry for late response. I was going to respond you faithfully, but I couldn’t respond soon.

Thank you for cheering me up!
I was very happy. I will study hard.

Is it cold even it’s summer? May be you have cool summer this year... Or is it cold ever year?

I know handbag decorated with anime characters. I see many people holding their handmade handbags decorated with their anime characters they are fan of every time I go to event. It is like this, isn’t it?

Some fan have tens of the same goods. I’m impressed with their love to the characters.
Whose fan are you? I’m fan of X.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime