Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ユワン社のサウンドプリント技術、ソーシャルテレビへのチェックインを簡単に アプリを調べるのは難しいけれど、もし自動的にイベントにチェックインできたら...

この英語から日本語への翻訳依頼は maomao3333 さん yusukeameku さん zhizi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1024文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 33分 です。

naokeyによる依頼 2011/11/22 17:16:08 閲覧 1777回
残り時間: 終了

Yuwan’s SoundPrint Technology Makes the Social TV Check-in Easier

Getting folks to check into apps is hard. But what would happen if we could automatically check into events – like TV shows – automatically? Today at TechCrunch Disrupt Beijing, a Chinese team is trying to take the check-in business into a whole new level.

Founded in September 2011, Yuwan is an application that lets TV viewers check into their favorite TV programs or even commercials and then share them on social media platforms such as Sina Weibo.

ソーシャルTVチェックインを簡単にする漁玩の「SoundPrint」

アプリにチェックインしてもらうのは難しい。でも、インベントに自動的にチェックインできたらどうだろう?例えばTV番組。自動的に?「TechCrunch Disrupt Beijing」では今日、ある中国チームがチェックインビジネスを全く新しいレベルに展開しようとしている。

2011年9月に開設したYuwan(漁玩)は、TV視聴者が好きな番組やコマーシャルにもチェックインすることができ、その後にSina Weibo(新浪微博)などのソーシャルメディアプラットフォームで共有することができるというアプリだ。

The Beijing-based startup employs an unique SoundPrint technology to record, analyze and label TV programs. That’s how the app can recognize what you’re currently watching as it “listens” to your TV set.

The Yuwan team said that television penetration in China is over 97% while TV programs-related discussions are amongst the top-five trendy topics on Chinese social media. But for a long time was no such thing in China that allowed coach potatoes to share and comment on shows they love and watch together.

北京に拠点をおくこのスタートアップ企業は、ユニークな「SoundPrint」技術を使って、TV番組を記録、分析、分類する。アプリもテレビを“聞いて”いるので、今ユーザが見ている番組を認識できるという仕組みだ。

漁玩チームは、中国のテレビ普及率は97%を超えており、TV番組に関する話題は中国のソーシャルメディア上でもトップ5に入るほど人気がある。だが、カウチポテトがお気に入りの番組を共有したりコメントしたり、一緒に見れるようなものが中国にはこれまでなかったと語っている。

クライアント

備考

Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/05/yuwans-soundprint-technology-makes-the-social-tv-check-in-easier/

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。