[英語から日本語への翻訳依頼] 次の小包でバルブを送ります。それで宜しいですか? 今回の件については謝罪しますが、他のFXX-K EVOをこれらのバルブ用には用意できません。 もしそ...

この英語から日本語への翻訳依頼は steveforest さん marifh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 379文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2019/07/19 19:41:48 閲覧 1510回
残り時間: 終了

We’ll send the valves with the next available parcel . Is it fine for You ?



Apologize but we cannot send You another FXX-K EVO only for these valves !
If You want we’ll send them immediately or if You want to return it of course the Return Policy can be granted and as soon as we’ll get it back and check it we’ll do refund .
No pick up at Your side can be granted for this issues.

steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/07/19 19:47:07に投稿されました
次の小包でバルブを送ります。それで宜しいですか?
今回の件については謝罪しますが、他のFXX-K EVOをこれらのバルブ用には用意できません。
もしそれで良いのであれば、即送ります。そうでないのであれば、返品ポリシーに則り、返品をお受けしますので仰ってください。勿論返金にも応じます。本件について、あなたの側でのピックアップに関してはお受けできません。
marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/07/19 19:54:20に投稿されました
次の都合の良い発送時、バルブを同封します。それで良いでしょうか?

すみませんが、これらのバルブだけのために FXX-K EVOを発送することはできませので!
ご必要なら、すぐに発送します。あるいは返送なさりたければ、こちらに届き次第返送ルールに従って、点検後、返金がなされます。
この件に関しては、そちらからの引き取りは受け入れられません。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。