Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信が遅くなり申し訳ありません。 この商品は外箱と内箱(発砲スチロール箱)があり、フィギュアと専用台座は発砲スチロール箱に入っています。外箱は開封されてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん pokopoko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

apollonによる依頼 2019/07/09 19:03:30 閲覧 2081回
残り時間: 終了

返信が遅くなり申し訳ありません。
この商品は外箱と内箱(発砲スチロール箱)があり、フィギュアと専用台座は発砲スチロール箱に入っています。外箱は開封されていますが、フィギュアの入っている発砲スチロール箱は未開封のままで未使用の状態です。(フィギュアは取り出していません) 外箱に少し傷みがあります。大変お安い価格でご提供しています。よろしくお願いいたします。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/07/09 19:08:56に投稿されました
I am sorry for this late reply.
There are outside box and inside box for this item (polystyrene box) and the figure and its base are in the polystyrene box. The outside box is open but the polystyrene box with the figure is sealed and not used. There is a little damage outside box (the figure has not been taken out). I can offer it to you in a reasonable price. Thank you.
apollonさんはこの翻訳を気に入りました
apollon
apollon- 5年以上前
いつもありがとうございます。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 5年以上前
こちらこそ、ご丁寧に有り難う御座います。
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/07/09 19:09:20に投稿されました
I am sorry for replying late.
The item comes with an outer box and an inner box(Styrofoam), figure and stand are in the Styrofoam box. As outer box has been unsealed , the Styrofoam box with figure remains unopened and not yet used. Figure itself is still inside the box and unused. There is minor scratch at the outer box. We will offer you this at a reasonable price. With regards.
apollonさんはこの翻訳を気に入りました
apollon
apollon- 5年以上前
いつもありがとうございます。
pokopoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/07/09 19:09:02に投稿されました
Sorry for my late reply.
There are both out-box and in-box made from styrene for this products. The figure and personal pedestal are both in styrene box. Out-box is opened while in-box which figure inside is not. (Figure is not taken out.) There are a few damages on out-box. So, we are offering with very cheap price. Thanks a lot.
apollonさんはこの翻訳を気に入りました
apollon
apollon- 5年以上前
ありがとうございました。

クライアント

備考

バイヤーから下記メッセージがありました。
翻訳よろしくお願いいたします。

Hi, Has the figure been removed from the box?

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。