Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 彼よりも発注数量は少ないけれど、価格は高い値段で販売しました。在庫を販売できる客先を探すよりも来年 発注できる商品を営業する時間を費やす事の方が重要だと思...

この日本語から英語への翻訳依頼は tsuyoshi1525 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

nishiyama75による依頼 2019/06/24 20:58:20 閲覧 2533回
残り時間: 終了

彼よりも発注数量は少ないけれど、価格は高い値段で販売しました。在庫を販売できる客先を探すよりも来年 発注できる商品を営業する時間を費やす事の方が重要だと思います。安い値段で販売しているので、誰も在庫に興味がありません。今まで発注された商品が、この問題を解決していないので現時点で全く発注を頂いていません。お客さんを失いたくないので、彼らが主張している条件をもう一度検討して頂けませんか。現在 弊社が提案している割引率と彼らの希望に開きがありすぎて、彼が受け入れてくれていません。

tsuyoshi1525
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/24 21:18:31に投稿されました
I have fewer orders than his orders, but I sold it with the higher price. I think it is more important to spend the time to conduct the sales activities for the next year rather than looking for the customers I can sell our inventory. Nobody is interested in my inventory because I am selling it with the cheaper price. Since the products has been ordered didn't solve this issues, I do not have any orders yet. I don't want to loose our customer, so can we reconsider the condition that he is suggesting again? There is huge difference between my discount rate and his asking price, so he does not want to accept this offer.

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/24 21:10:35に投稿されました
As the quantity of order is lower than him, I have sold in higher price. I believe that looking for customers who sell the inventory isn't more important than spending more time for selling items for next year.
As selling in low price, no one is interested in the stock. Ordered items so far wasn't solving this situation, therefore we have no ordered yet.
As we don't want to loose our customers, could you consider the the conditions that uttered by customers?
Our proposed discount rate at the moment and their hopes are divided apart.and he resist the planning.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。