Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] CFの実施後オフラインセールで非常に高い販売実績を獲得出来ます 当社は今秋東京ギフトショーにも出展予定です 日本では最大の見本市です 貴社の商品を紹介...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん shu-8686 さん jomjom さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

lw1aによる依頼 2019/06/24 20:30:04 閲覧 2322回
残り時間: 終了

CFの実施後オフラインセールで非常に高い販売実績を獲得出来ます


当社は今秋東京ギフトショーにも出展予定です
日本では最大の見本市です
貴社の商品を紹介すれば確実に多くの注文を獲得する自信があります。
出品にはもちろん貴社の負担はありません

どうしても貴社の商品を取り扱いたいと強く希望します

是非、当社への販売契約を検討いただけないでしょうか
貴社の詳しい計画を是非お知らせ下さい
貴社の事務所は香港ですのでお時間をいただけるならば、
お伺いしたいと思います

当社の会社案内をお送りします

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/24 20:36:49に投稿されました
After CF was carried out, online sales can get very high sales performance.

Our shop will list at this autumn gift show.
If we introduce your items, we are confidence to have a certainly many orders.
There will be no responsibility of you for our listing.

We strongly would like to deal with your items.

Could you please consider to have a contract with our sales?
Please tell us your detailed plans.
As your firm is in Hong Kong, if spare your time, we would like to visit you.

We will send you our company introduction.
lw1aさんはこの翻訳を気に入りました
lw1a
lw1a- 5年以上前
ところどころ怪しい表現があります。 前の翻訳では 肝心のクラウドファンディングが抜けてました
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 5年以上前
大変申し訳ございませんでした。
lw1a
lw1a- 5年以上前
ですが、わかりやすい表現で記載していただけたので助かりました。今後共よろしくお願いいたします
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 5年以上前
ご丁寧に御連絡頂きまして、有り難う御座います。
これからもよろしくお願い致します。
shu-8686
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/24 20:43:45に投稿されました
You will be able to get very high sales results at offline sale after CF


We will exhibit at the Tokyo Gift Show in this autumn
It is the largest trade fair in Japan
If you introduce your products, we are confident you will take many orders.
Of course there is no burden on you for sending products at the exhibition

I strongly hope to handle your products.

Could you consider a sales contract with us?
Please let us know your detailed plan
Your office is in Hong Kong, so if you have time,
We would like to see you

We will send you our company information
jomjom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/24 20:42:40に投稿されました
After CF high sales performance can be earned offline.

We are going to come to Tokyo Gift Show too this automun and we have prenly of confidence get much of orders for your products.
Of course you do not have to bare any cost for exhibition.

We would like to handle your products by all means.

Please consider a sales contract with us and tell us detail of your plan.
Your office is in Hong Kong.
If you spare some time for us, we would like to meet zou.

Here is information material about our company.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。