Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ただ今の時間、軽食類はご注文いただいてから5~10分で提供できます。お気軽にお申し付けください。 気分が悪くなったらすぐに私に言ってください。 出発前...

この日本語から英語への翻訳依頼は marifh さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tadasuke1075による依頼 2019/06/22 18:16:37 閲覧 1967回
残り時間: 終了

ただ今の時間、軽食類はご注文いただいてから5~10分で提供できます。お気軽にお申し付けください。

気分が悪くなったらすぐに私に言ってください。

出発前に軽い準備運動をします。私と同じことをやってください。

今日はたくさんの人がここに訪れてます。私たちグループから逸れないように気を付けてください。
私たちグループを見失わないようにお願いします。

なるべく私の歩いたところを通ってください。長い一歩と短い一歩だと長い一歩のほうが疲れます。細かい歩幅で歩いたほうが体力の温存ができます。

marifh
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/22 18:23:25に投稿されました
At the moment, after a order was taken, we can serve you light meals in 5 to 10 minutes. Please just ask us.

If you don't feel very well, please let me know immediately.

We will have a quick exercise before we depart. Pleae follow my actions.

Many people are visiting here today. Please stay in the group. Please do not be separated from our group.

Please walk where I walked as much as possible. If you compare a long stride and a short stride, long strides are more tiring. It is better to keep short strides in order to prevent from being tired quickly.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/22 18:22:59に投稿されました
From this time, after your order we can serve you such as light meals within 10 or 15 minutes. Please tell us without hesitation.

If you feel bad, please tell me.

Before starting, we will exercise lightly. Please follow what I do.

There are many people visiting here. Please be careful do not leave from our group.
Please lose our group.

Please walk on steps after me. A long step makes you tired than a short step. With small steps keep your body power better.
tadasuke1075さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。