[英語から日本語への翻訳依頼] 鈴木さん 貴方へいくつか質問があります。 1. VN27について:鉄製の脚は、通常塗装もしくはパウダーコーティングのどちらを施しますか? 2.同じく...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん eadaybrentnall さん maruta さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 329文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

lifedesignによる依頼 2019/06/19 19:58:20 閲覧 1736回
残り時間: 終了

Dear Mr Suzuki san
We have some question wanted to ask you:
1. about VN27: the iron leg should be painted in the normal way or powder coating??
2. Still 27: the thickness of the table should be 40 as natural wood, or we will make and match wood so that it
will have thickness 40???
Pls we need the answers for those questions
thanks

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/06/19 20:10:07に投稿されました
鈴木さん
貴方へいくつか質問があります。
1. VN27について:鉄製の脚は、通常塗装もしくはパウダーコーティングのどちらを施しますか?
2.同じく27:テーブルの厚さは、天然木で40、もしくは、厚さ40になるよう、木材を加工しますか?
ご回答よろしくお願いいたします。
eadaybrentnall
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/06/19 20:11:49に投稿されました
鈴木様

以下、いくつかお尋ねしたいことがございます。
1.VN27について:鉄製の脚の部分は、通常の方法で塗装すればよいでしょうか、それとも粉体塗装が必要でしょうか?
2.また27について:テーブルの厚さは自然木なので40かと思いますが、でなければ木材を厚さ40にあわせて加工しますか?
以上の質問へご回答いただけますと幸いです。
よろしくお願いいたします。
maruta
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/06/19 20:24:19に投稿されました
鈴木様
あなたにお尋ねしたい質問があります。
1.VN27について:鉄脚は、通常通りまたはパウダーコーティングで塗装する必要がありますか?
2.さらに27について:テーブルの厚みは、天然木のように40にするべきか、それとも厚さを40にするために木を作って合わせますか?
どうぞ私たちは、それらの質問の答えが必要としてます。よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。