[Translation from English to Japanese ] Dear Mr Suzuki san We have some question wanted to ask you: 1. about VN27: th...

This requests contains 329 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , maruta , eadaybrentnall ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by lifedesign at 19 Jun 2019 at 19:58 1744 views
Time left: Finished

Dear Mr Suzuki san
We have some question wanted to ask you:
1. about VN27: the iron leg should be painted in the normal way or powder coating??
2. Still 27: the thickness of the table should be 40 as natural wood, or we will make and match wood so that it
will have thickness 40???
Pls we need the answers for those questions
thanks

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2019 at 20:10
鈴木さん
貴方へいくつか質問があります。
1. VN27について:鉄製の脚は、通常塗装もしくはパウダーコーティングのどちらを施しますか?
2.同じく27:テーブルの厚さは、天然木で40、もしくは、厚さ40になるよう、木材を加工しますか?
ご回答よろしくお願いいたします。
eadaybrentnall
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2019 at 20:11
鈴木様

以下、いくつかお尋ねしたいことがございます。
1.VN27について:鉄製の脚の部分は、通常の方法で塗装すればよいでしょうか、それとも粉体塗装が必要でしょうか?
2.また27について:テーブルの厚さは自然木なので40かと思いますが、でなければ木材を厚さ40にあわせて加工しますか?
以上の質問へご回答いただけますと幸いです。
よろしくお願いいたします。
maruta
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2019 at 20:24
鈴木様
あなたにお尋ねしたい質問があります。
1.VN27について:鉄脚は、通常通りまたはパウダーコーティングで塗装する必要がありますか?
2.さらに27について:テーブルの厚みは、天然木のように40にするべきか、それとも厚さを40にするために木を作って合わせますか?
どうぞ私たちは、それらの質問の答えが必要としてます。よろしくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime