[日本語から英語への翻訳依頼] いただいた画像をもとに再度、見積書を添付します。 また、お申込み情報も以前いただいたものか変更がないかご確認ください。 お申込み情報に変更がなければ、...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん n475u さん steveforest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

khanによる依頼 2019/06/17 16:30:26 閲覧 2554回
残り時間: 終了

いただいた画像をもとに再度、見積書を添付します。

また、お申込み情報も以前いただいたものか変更がないかご確認ください。

お申込み情報に変更がなければ、このまま契約書の発行を行います。

契約書にサインをしていただければ、バウチャーが発行されます。

今月23日までに契約書にサインいただければ、今月末に請求書(来月末支払い期限)が発行されます。

なお、今回は日本語のプログラム部分を対象とし、英語のプログラムは見積もり範囲には入っていません。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/06/17 16:43:49に投稿されました
I'm sending you a quotation that was made based on the image received.

Please also confirm if there are any changes made on the information for application received before.

If there are no changes, I will issue a contract.

A voucher will be issued upon signature of the contract.

If you sign the contract by the 23rd of this month, an invoice will be issues at the end of this month (Payment due by the end of next month.)

Please note that this is only for Japanese program and that English program is not included in the quotation.




n475u
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/17 16:42:38に投稿されました
I will attach the estimate again based on the image I have received.

Please confirm that the applicant information has not been changed from the previous one.

If nothing has been changed, I will issue a bill.

Once you sign the contract, the voucher will be issued.

The bill (the payment due is the end of the next month) will be issued at the end of this month if you sign the contract by the 23rd of this month.

Please note that I will work only on the Japanese part of the program and the fee for the English part is not included for my estimate.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/17 16:47:13に投稿されました
Once again we would like to attach invoice with referring the given photo. Please make sure there's no any change of any information in each section, same as previously given one. Once we confirm there's no changes for each information I will issue the contract.
If you sign your name on the contract, we will issue voucher for you.
Submission of contract with signing by 23rd of June, the invoice(the limit of payment by the end of next month) will be issued by the end of this month.
Please be noted that the estimate includes only for Japanese program but for that of English.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。