[英語から日本語への翻訳依頼] こんばんは。大変申し訳ございませんでした。一カ月の休暇に出ており、eBayストアについても同様に休暇中だと思い込んでいました。しかしそうではなかった。スト...

この英語から日本語への翻訳依頼は steveforest さん kayatt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 534文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

ein_tail3124による依頼 2019/06/16 12:31:09 閲覧 1783回
残り時間: 終了


Hi, Please accept my sincere apologies on this record. We went on vacation for a month and each of us thought the other had put our eBay store on vacation too....we had not. The store had been open the entire time and we came home to absolute chaos. 400 messages...We did all of the mailing today so the Giltrap LP should be there soon. Thank you for the purchase, but I can t apologize enough. I can t believe we did that. Your tracking number is listed above. Regards,

You can view the details of this case in the Resolution Center.

steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/06/16 12:36:29に投稿されました
こんばんは。大変申し訳ございませんでした。一カ月の休暇に出ており、eBayストアについても同様に休暇中だと思い込んでいました。しかしそうではなかった。ストアがずっと開店しており、家へ帰るやいなや、400通のメッセージ、完全にカオスな状態でした。本日メールを返し終わりました。 Giltrap LP は直ぐに到着すると思います。ご購入ありがとうございます。しかし、何と言って謝罪すればよいのか。私の行ったことを信じられません。追跡番号は以下の通りです。
よろしくお願いいたします。
本件について、詳細はResolution Centerにて確認することができます。
kayatt
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/06/16 12:55:15に投稿されました
こんにちは。今回の件について心からお詫び申し上げます。弊社は1ヶ月の休暇を取っておりましたが、私たちは、弊社のeBay店舗も同様に休みにしていると考えておりました・・・そうなっておりませんでした。その間ebay店舗はずっと開いており、私たちは完全な混乱の中に帰ってまいりました。400通のメッセージ・・・当社は本日全ての発送業務を完了いたしましたので、Giltrap LPはまもなく到着するはずです。ご購入いただきありがとうございます。しかし、いくら謝罪しても足りません。私たちがそのような事をしてしまったことが信じられません。あなたの追跡番号は上記リストに記載されています。よろしくお願いいたします。

この件についての詳細は問題解決センターでご覧いただけます。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。