[Translation from English to Japanese ] Hi, Please accept my sincere apologies on this record. We went on vacation f...

This requests contains 534 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kayatt , steveforest ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by ein_tail3124 at 16 Jun 2019 at 12:31 1782 views
Time left: Finished


Hi, Please accept my sincere apologies on this record. We went on vacation for a month and each of us thought the other had put our eBay store on vacation too....we had not. The store had been open the entire time and we came home to absolute chaos. 400 messages...We did all of the mailing today so the Giltrap LP should be there soon. Thank you for the purchase, but I can t apologize enough. I can t believe we did that. Your tracking number is listed above. Regards,

You can view the details of this case in the Resolution Center.

steveforest
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2019 at 12:36
こんばんは。大変申し訳ございませんでした。一カ月の休暇に出ており、eBayストアについても同様に休暇中だと思い込んでいました。しかしそうではなかった。ストアがずっと開店しており、家へ帰るやいなや、400通のメッセージ、完全にカオスな状態でした。本日メールを返し終わりました。 Giltrap LP は直ぐに到着すると思います。ご購入ありがとうございます。しかし、何と言って謝罪すればよいのか。私の行ったことを信じられません。追跡番号は以下の通りです。
よろしくお願いいたします。
本件について、詳細はResolution Centerにて確認することができます。
kayatt
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jun 2019 at 12:55
こんにちは。今回の件について心からお詫び申し上げます。弊社は1ヶ月の休暇を取っておりましたが、私たちは、弊社のeBay店舗も同様に休みにしていると考えておりました・・・そうなっておりませんでした。その間ebay店舗はずっと開いており、私たちは完全な混乱の中に帰ってまいりました。400通のメッセージ・・・当社は本日全ての発送業務を完了いたしましたので、Giltrap LPはまもなく到着するはずです。ご購入いただきありがとうございます。しかし、いくら謝罪しても足りません。私たちがそのような事をしてしまったことが信じられません。あなたの追跡番号は上記リストに記載されています。よろしくお願いいたします。

この件についての詳細は問題解決センターでご覧いただけます。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime