[日本語から英語への翻訳依頼] 1時間あたりの時給は$9の予定で、できる限り長期の契約を希望します。 また、あなたの作業スピードが早い場合は時給を引き上げます。 作業の流れ 私...

この日本語から英語への翻訳依頼は kyokoquest さん aarondono さん ayamari さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

rockeyによる依頼 2011/11/21 10:52:32 閲覧 2934回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

1時間あたりの時給は$9の予定で、できる限り長期の契約を希望します。
また、あなたの作業スピードが早い場合は時給を引き上げます。

作業の流れ
私からあなたに以下の情報を連絡
・eBayの商品URL、もしくはAmazon.comの商品URL
・私の出品価格
・商品重量

kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2011/11/21 11:00:53に投稿されました
The payment by the hour will be $9 and I would like a long term contract.
If you can work fast, I will raise the payment.

Work flow
I will provide you the following information
・URL of a product from eBay or URL of a product from Amazon
・My entering price
・Weight of the product
aarondono
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/21 11:06:36に投稿されました
The plan is for $9/hr, and if possible a long term contract is preferable.
In addition if your work is speedy, your wage will be raised.

Operational Flow
I will give you the following information:
・Ebay or Amazon product URL
・My display price
・Product weight
ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/11/21 11:22:56に投稿されました
The hourly wage per hour is $ 9 in the plan, and it hopes for a long-term contract as possible.
In addition, I will raise the hourly wage if your work speed is high.
Workflow
I will inform you the following information.
・ Product URL of eBay or Amazon.com
・ My exhibition price
・ Product weight

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。