Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] はい確かに私たちはe-bikeの販売はしたことありません アフターサービスには専門的な資格は必要ですか? もし資格が必要であればもちろん取得します 資格が...

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2019/06/05 20:06:42 閲覧 2129回
残り時間: 終了

はい確かに私たちはe-bikeの販売はしたことありません
アフターサービスには専門的な資格は必要ですか?
もし資格が必要であればもちろん取得します
資格が必要なくても、アフターサービスガイドを頂けるのであればそれを熟読し
スタッフ全員が完璧に出来るようにする覚悟があります
是非この点を考慮して頂いて代理店として販売させて頂きたいです

もし許可を頂けるのであれば、この後のフローはどうしたら宜しいでしょうか?
何卒よろしくお願いいたします。

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/05 20:13:03に投稿されました
Yes, we have never sold e-bike.
Do we need specific certification for after service?
If we need it, we will get it, of course.
If we can get the after service guide without specific certification, we surely think that we will read well and all of our staffs can do perfectly.
Please note it and allow us to sell as the agency.

If you permit us, how would we go ahead from now on?
Hope for your reply. Thanks.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/06/05 20:14:54に投稿されました
We have never sold e-bike.
Do we need specialized license?
If we need we will take it.
Even if we do not need its license, we all determined to be able to do perfectly after knowing it well if after service guide is given.
We would like you to let us deal with it as an agency.

If you permit us, what follow can we do afterward?
Best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。