Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 私は先日御社に数百冊のオーダーをしました。 一部の本だけ届いており、残りは御社に入荷次第発送となっています。 本日入荷した商品の発送について連...

この日本語から英語への翻訳依頼は kumako-gohara さん chibbi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yamamuroによる依頼 2019/06/01 13:28:07 閲覧 2258回
残り時間: 終了

こんにちは
私は先日御社に数百冊のオーダーをしました。
一部の本だけ届いており、残りは御社に入荷次第発送となっています。
本日入荷した商品の発送について連絡をもらいました。
しかし、本は1冊で送料が10.54ドルもかかっています。
これが続くようであれば送料が膨大にかかってしまい、弊社は大損害を受けます。
そこで御社に全て商品が届いた段階で全てをまとめて送って頂けますでしょうか?
またそのようにingramで設定する方法はありますでしょうか?

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/01 13:33:46に投稿されました
Hi.
I ordered several hundreds of books to your company the other day.
I received some parts of them and the remaining will be delivered as soon as your company get ready.
I got the contact regarding the item delivery which your company gets ready today.
However, the shipping charge costs 10.54USD for only 1 book.
If it continues, the shipping charge accumulates and our company gets the damage.
Therefore, can you send collector when your company receive all items?
Also, is there any setting which we can set such like this in the instagram?
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/06/01 13:36:20に投稿されました
Hello
I placed an order of hundreds of books the other from you.
Some of the books have arrived and the rest is supposed to be shipped as soon as you receive.
I was notified of the shipping regarding the ones that were arrived today.
However, the shipping for one book costs $10.54.
If this continues, the shipping itself would be a mass of amount and a huge loss for us.
Therefore, I wonder if you could send everything together once you receive as one shipment.
Also, is there a way to set up using Ingram by any chance?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。