Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日、商品を受け取りました。 あなたの迅速な対応に感謝いたします。 検品はまだ行っておりませんが、外観を見る限りとても良好な状態だと思います。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は rightmousebutton さん zhizi さん lurusarrow さん soybean さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

jajackによる依頼 2011/11/20 16:36:29 閲覧 2082回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

昨日、商品を受け取りました。
あなたの迅速な対応に感謝いたします。

検品はまだ行っておりませんが、外観を見る限りとても良好な状態だと思います。

金型の開発の件は、また後日ご連絡いたします。
ありがとうございました。

rightmousebutton
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/20 16:46:09に投稿されました
I received the product yesterday, thank you for your quick response.

I still haven't closely inspected the product, but it looks like it's in very good condition.

I will contact you again about the development of the mold another day.
Thank you very much.
zhizi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/11/20 16:55:54に投稿されました
We received the products yesterday.
We would like to thank you for your quick response.

We haven't inspected them yet, but it seems like they are in a good condition by appearance.

We will contact you again regarding the mold development.

Thank you,

上は、受け取られた商品が複数の場合を想定して翻訳しています。
受け取られた商品が1つの場合は、下のようになります。

We received the product yesterday.
We would like to thank you for your quick response.

We haven't inspected it yet, but it seems like it is in a good condition by appearance.

We will contact you again regarding the mold development.

Thank you,
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/11/20 16:52:27に投稿されました
I have recieved the item yesterday.
Thank you for your prompt action.

I have not yet inspected it but it looks to be in good condition from the appearance.

Regarding tooling development, I will contact you later.
Thank you very much.
soybean
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/20 16:59:35に投稿されました
I received the product yesterday.
Thank you for your quick service.

Though I have not inspected it in detail yet, it looks like in good condition.

I will let you know about the development of metal mold.

Again, thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。