[日本語から英語への翻訳依頼] shaurya さん ご返信ありがとう 弊社はHMRCと既にやり取りをしている あなたは私の質問を誤解している 私が送ったメールはHMRCからアマゾンに対...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

yamamuroによる依頼 2019/05/12 12:45:52 閲覧 1618回
残り時間: 終了

shaurya さん
ご返信ありがとう
弊社はHMRCと既にやり取りをしている
あなたは私の質問を誤解している
私が送ったメールはHMRCからアマゾンに対する質問です
もう一度私が以前に送ったメールを確認して下さい
私はFC Transferの場合のTRANSACTION_EVENT_IDについて、なぜほかのオーダーと
文字列の形式が異なるのか知りたいです

御社からHMRCに説明をして頂くことはできますか?
できない場合は回答をそのまま転送しますので明確な答えを頂きたいです

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/05/12 13:02:44に投稿されました
Dear Shaurya,
Thank you for your email.
Our company has already corresponded with HMRC.
I think you misunderstood my question.
The mail that I sent is from HMRC and is in regards to Amazon. Please double check this email.
Pertaining to TRANSACTION_EVENT_ID for FC Transfer, I would like to know how come the arrangement of its words was mixed up with another order.

Could your company explain this to HMRC?
If you are unable to do so, I will send a reply as it stands, so I hope that you will be able to offer them a clear answer.


setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/12 12:54:30に投稿されました
Dear Sharuya,
Thank you for our answer.
We have been dealing with HMRC.
You are misunderstanding my questions.
The questions in the mail I sent was from HMRC to Amazon.
Please check the mail I sent before.
In case of FC Transfer, as for TRANSACTION_EVENT_ID, I would like to know why it makes difference with other orders in the form of letter lines.

Could youexplain about HMRC?
If not, we will send the answers as they are, please give us clear answers.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。