[日本語から英語への翻訳依頼] こういった状況では広告を売ってもリターンが他の代理店に分散してしまい、 効率が悪くなるので販売数を向上させることが難しいです。 もし多数の仕入量を約束し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 huihuimelon さん bestseller2016 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

ryosuke827による依頼 2019/05/09 00:14:10 閲覧 2015回
残り時間: 終了

こういった状況では広告を売ってもリターンが他の代理店に分散してしまい、
効率が悪くなるので販売数を向上させることが難しいです。

もし多数の仕入量を約束したら日本での独占販売権を検討していただけますか?
独占契約のMOQを提示してくれるのであれば販売計画を立てて実現性を見立てます。

もし日本での独占契約をいただけるのであればクラウンドファンディングで改めて認知度を高めたり、ゴルフの業界団体へアプローチして日本でのプレゼンスを向上させることを企画してみたいと思います。

huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/09 00:24:38に投稿されました
In these situations, even if we sell advertisements the returns will be splendid in other competitive agencies which is not effective and it will be hard to improve the sales quantity.

Could you possibly consider the exclusive distribution rights in Japan if we promise large amount of purchases?
We will work on the sales planning to consider whether capable or not if you could show us the MOQ for the exclusive contract for the implementation.

If you could get us the exclusive contract we would be planning if we could raise the awareness doing clown funding or approaching the golf field to improve its presence inside Japan.
ryosuke827さんはこの翻訳を気に入りました
bestseller2016
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/09 00:39:37に投稿されました
In this situation, selling ads can spread the profits to other agencies.
It's hard to increase sales because of poor efficiency.

If you promise a large number of purchases, could you consider exclusive sales rights in Japan?
If you offer us exclusive contract MOQ, we will improve our feasibility by setting up a sales plan.

If I can get an exclusive contract in Japan, I would like to plan to raise awareness again with crowd funding and improve my presence in Japan by addressing golf's industry group.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。