Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 【同じ商品が2件注文されています。】 こんにちは! 私は4月30日に以下の注文をしました。 ですが、今確認したところ、同じ注文を2件してしまっているよ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kumako-gohara さん [削除済みユーザ] さん tee_tkg さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

ayakaozakiによる依頼 2019/05/01 16:59:00 閲覧 2224回
残り時間: 終了

【同じ商品が2件注文されています。】

こんにちは!
私は4月30日に以下の注文をしました。

ですが、今確認したところ、同じ注文を2件してしまっているようです。
支払いでエラーがでて、完了しなかったので再度購入したのですが、2件分になってしまっています。
申し訳ないのですが、1件分のキャンセルをしていただけるでしょうか?
よろしくお願いいたします。

kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/01 17:01:36に投稿されました
【The same items are ordered double.】

Hi!
I ordered as below on Apr. 30.

However, I checked and found now what I ordered same items double.
I found the error in the payment and I couldn't finish.
That is why I ordered, again. However, it looks the items are ordered double.
I am sorry but could you please cancel one oh them?
Thanks.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/01 17:02:38に投稿されました
The note of duplicated ordering
Hello, I made an order the following item on 30th of April.
However as I checked, I mistakenly made a duplicated order.
There might be error occurred when checking out, and it wasn't processed correctly therefore it resulted two duplicate order at this time.
I am terribly sorry but could you cancel one of those ordering?
With regards.
tee_tkg
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/01 17:11:13に投稿されました
Two same items are ordered

Hi!
I ordered below on April 30.

But now I double checked it and I found I accidentally make two same order.
There was an error and I could not complete the payment, so I ordered again, but that made it duplicated order.
Would you please cancel one of the duplicated order?
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。