[日本語から英語への翻訳依頼] お知らせ 1.在庫のない商品はリストには記載しないでください。 2.Amazon.co.jpで同一の商品が見つからない場合もリストに記載は不要です...

この日本語から英語への翻訳依頼は bean60 さん diego さん tiara さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 21分 です。

rockeyによる依頼 2011/11/19 22:38:48 閲覧 2026回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

お知らせ

1.在庫のない商品はリストには記載しないでください。
2.Amazon.co.jpで同一の商品が見つからない場合もリストに記載は不要です。
3.また、Sheetは個々のカラムを更新するたびに自動で保存されます。
4.私がすでに出品中の商品を登録しようとするとエラーが表示されます。その場合は、リストへの記載&出品を行わないでください。

bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2011/11/19 23:17:43に投稿されました
Note:

1. Do not put items on the list if they do not have any inventory in stock.
2. It is not necessary to put items on the list that cannot be found on Amazon.co.jp.
3. The sheet will save automatically when you make update the individual columns.
4. If you try to register an item that I have already put up for sale it will show an error message. If that happens, please do not put it on the list or up for sale.
diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2011/11/19 23:24:14に投稿されました
1. Do not put items you do not have in stock on the list.
2.Do not put items you cannot find on Amazon.co.jp on the list.
3.Every time columns are updated,Sheet is saved automatically.
4.Error message appears if items I have already been selling are to be registered. In that case, do not put them on the list nor sell them.
tiara
評価
翻訳 / 英語
- 2011/11/19 23:59:58に投稿されました
Notice

1. Do not record the products on the list that are out of stock.
2. Do not record the products if you are not able to find the same product on Amazon.co.jp as well.
3. Also, Sheet will be preserved automatically when each column is updated.
4. If you try to register the product which I have already displayed, you can see error.
In this case, do not record on the list and display.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。