[英語から日本語への翻訳依頼] Aにおいてどの製品を始められたいかおしらせください。 我々が数量で生産している製品でしたら最低発注数で問題ありません。 どのように進められたいかもおし...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 chibbi さん steveforest さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 423文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

121121rrrrによる依頼 2019/04/23 10:22:15 閲覧 1344回
残り時間: 終了

I need to know what products you want to launch on your A.
If it’s a product we are used to produce in quantities, it will not be a problem to have no MOQ.
And I also need to know how you want to proceed? You manage the B on your own, and then send me the global order? And you confirm you buy our product at the wholesale price?
That means you pay us before shipment, and we deliver all the goods in one place?
Please confirm,

chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/04/23 10:33:02に投稿されました
Aにおいてどの製品を始められたいかおしらせください。
我々が数量で生産している製品でしたら最低発注数で問題ありません。
どのように進められたいかもおしらせください。Bはそちらで管轄していただきこちらへはグローバルオーダーを送っていただくということでよろしいでしょうか?それから私どもの製品をお買い上げいただくのは卸価格ということで間違いございませんか?
そうなりますと発送前にお支払いいただくということになり、1箇所に全ての商品をお届けするということになります。
ご確認お願い致します。
steveforest
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/04/23 10:33:39に投稿されました
貴方がAで始めたいのはどんな商品ですか?もし我々が扱う商品でそこそこの個数を賄えるのであれば、MOQの問題はありませんね。そして何を作りたいのかも知りたいと思います。Bを貴方自身でマネージしたいと考えているのであれば、その時大きな注文を頂けますか?その際に卸値を確認頂けるかと存じます。それが発送前にお支払い頂けるという事になります。そして、全ての商品を一箇所に送るという事になります。ご確認下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。