安全、確実に早くお届けするため書留便で発送しましたが、留守がちな方にとっては、いい結果にはならないようです。通常はこのような場合には再発送料を頂くのですが、今回は特別にこちらの好意で送料を負担させて頂きます。一度発送しましたので、輸送事情により商品の箱に潰れや凹みが見受けられますが、どうかご容赦ください。(商品の中身は全く問題ありません)
こちらに商品が戻ってからの発送となりますが、よろしいでしょうか ?
(完売して在庫がないため)
できれば郵便局に取りに行って頂ければいいのですが
I will ship the item again as soon as I have received it back. I hope this is OK.
(I do not have any in stock at the moment)
If I can I will collect it from the post office.
However, apparently, it was not the best choice for someone like you who is often away from home.
Usually, I ask for shipping cost for re-sending items, but for this time only, I will bear the cost.
Please note that there are dents or damages on the outer box of the item caused in transport as it was once shipped out. (The item itself has no damages.)
Once I receive the returned item, I will re-send it to you. (The item is sold out and is out of stock.)
Is this OK with you?
It would be helpful if you would pick it up a the post office.
Please forgive me there might be some soft damage to the box because it went and go again. I am sure the inside the box, the items itself has no problem at all.
Would it be alright to ship after returning the item to me?
(Because of running out situation for the item at the moment)
I wish you could go to fetch the item to the post office if it is possible.
Would it be fine to resend the merchandise to me?
(As it is sold out, there are no stock left.)
As much as possible, I would like to collect it at a post office.
ありがとうございました。