Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 〜様 この秋・冬ものは売れ行きがよく、サイズMは在庫切れです。 私からのメールでのお知らせが届いていなかったら、申し訳ありません。 いつものようにフ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 marifh さん chibbi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 393文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

nikolondonによる依頼 2019/04/11 04:15:57 閲覧 1866回
残り時間: 終了

Dear

This autumn winter, we know a good success and the M size are out of stock

i'm sorry if you don't receive mail information

we started a production as habitually hoodie but it will be arrrive end of july 2019 for the next season

we replaced by this model for the moment and we test witth our customers

This model have a different cut, its more ticker 320 gsm

what do you think about this item?

marifh
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/04/11 04:24:26に投稿されました
〜様
この秋・冬ものは売れ行きがよく、サイズMは在庫切れです。
私からのメールでのお知らせが届いていなかったら、申し訳ありません。
いつものようにフード付きの服の生産を始めました。来シーズンのものは2019年7月末に準備できそうです。
このモデルは今のところ替えて、消費者テストをしています。
カットが前と異なり、320gほど厚めとなります。
この商品をどう思われますか?
chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/04/11 05:02:33に投稿されました
拝啓

今年の秋冬はMサイズの在庫がないということでとても成功していると熟知しています。

メールの情報が届きませんで申し訳ありません

パーカーの通常生産が始まりましたが次回シーズン用は2019年7月の終わりに届く予定です。

現在のところこの型は代用となっておりお客様にテストしております。

こちらの型は違ったカットなっており320グラムとより厚手となっております。

こちらの商品いかがでしょうか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。