[日本語から英語への翻訳依頼] ebayから誘導して頂き、こちらにメールしました。 ××と申します。よろしくお願いします。 貴社の商品がとても気に入ったので、バルクでの再販を...

この日本語から英語への翻訳依頼は aarondono さん diego さん soybean さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

noncat2011による依頼 2011/11/18 14:14:24 閲覧 1500回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

ebayから誘導して頂き、こちらにメールしました。

××と申します。よろしくお願いします。

貴社の商品がとても気に入ったので、バルクでの再販を希望しています。

●●を10個買うと割引きはどれだけありますか?

欲しい商品は▲▲です。

希望価格は、以上の10アイテムを、送料込みで$◎◎です。

aarondono
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/18 14:26:25に投稿されました
I am sending you a mail after finding out about you on Ebay.
My name is xxx. Nice to meet you.
I was very pleased with your products, and would like to purchase more in bulk.
If I was to but 10 XX, what kind of discount can you offer?
I am interested in product XX.
I am hoping for a price of $xx, including shipping, for the above mentioned 10 items.
diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2011/11/18 14:30:57に投稿されました
I e-mail you by the guidance of eBay.

My name is XX. Pleasure to contact you.

I would like you to sell your products again in bulk since I love them.

How much discounts can you give if I buy 10 units of ●●.

The items I want are ▲▲.

I would like to buy the 10 items above with $◎◎ including the shipping fee.
soybean
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/18 14:35:58に投稿されました
Hello, my name is ××, sending message from the link on ebay.
I hope we could make comfortable transaction for each other.

I would like to buy your item again in a number since I really like them

How much discount could you offer if I buy 1o of ●●?

The item I want is ▲▲.

My desired price would be $◎◎ for 10 of items above, including shipping if possible.

クライアント

備考

丁寧な印象になるようにしてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。