Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 本日受け取りました! ありがとうございます。すべて問題ないようです(テストの為の私たちのチーズをお待ちしています) アース付きのUSタイプに日本の...

この英語から日本語への翻訳依頼は katari さん monagypsy さん diego さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 297文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 26分 です。

junkinoによる依頼 2011/11/18 12:46:56 閲覧 1864回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

We have received it today!


Thank you very much. Everything seems to be ok, (we are waiting for our cheese for the testing)
I brought already a japanese plug without earth to cover it on the US Type with earth.


Only one spoon was bended, which we tried to straight it. This was only one what we found.

katari
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/11/18 13:34:16に投稿されました
本日受け取りました!

ありがとうございます。すべて問題ないようです(テストの為の私たちのチーズをお待ちしています)
アース付きのUSタイプに日本のアースなしプラグを繋いだものを持ってきました。

ただスプーンのひとつが曲がっていました(まっすぐに直してみました)。見つけたのはこれだけです。
monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/11/18 13:02:45に投稿されました
今日受け取りました!

どうもありがとうございます。全て大丈夫なようです(私達はテストのためのチーズを待っています)
私はすでにアメリカのアースなしのタイプをカバーする為のアースなしの日本のプラグを購入しました。

スプーンが一つだけ曲がっていましたが、自分たちでまっすぐにしようとしています。私達が見つけたのはこのたった一つだけでした。
diego
評価 49
翻訳 / 日本語
- 2011/11/18 14:12:43に投稿されました
今日、荷物を受け取りました。

どうもありがとう。全部大丈夫なようです。(テスト用のチーズを待っていました。)アース付きのアメリカ仕様をカバーするために、日本製のアースなしプラグを既に購入しました。

スプーンが一本だけ曲がっていました、まっすぐにしようとしました。私たちが発見したのはそれ一本のみです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。