[日本語から英語への翻訳依頼] 世界的ハンドメイドサイトEtsyにて、2018年6月にショップをオープンいたしました。おかげさまで、日本国内はもちろんアメリカを中心にオーストラリア、ドイ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん setsuko-atarashi さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

manasanによる依頼 2019/03/21 20:14:42 閲覧 1951回
残り時間: 終了

世界的ハンドメイドサイトEtsyにて、2018年6月にショップをオープンいたしました。おかげさまで、日本国内はもちろんアメリカを中心にオーストラリア、ドイツ、スイス、イスラエル、イギリスのお客様からご注文いただいております。

ピアスからイヤリングへの変更等はもちろん、既存の商品の色やパーツを変更するカスタムまで 一人一人のお客様とのやりとりをさせていただいております。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/03/21 20:18:44に投稿されました
I opened a shop on June 2018 in the global handmade site Etsy. Thanks to that I was able to receive orders from customers in Japan of course, mostly from the USA, as well as Australia, Germany, Switzerland, Israel and the UK.
I cater to each and every customer from of course changing "pierce" to "earrings" etc., to customizing pieces such as changing the color or parts of existing products.
manasanさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/21 20:20:23に投稿されました
At globalized hand make site Etsy, we opened a shop in Jun 2018. We have orders from in Japan, of course, as well as centering the US, Australia, German, Switzerland, Israel, and the UK.

Changing from pierced earrings to earrings, of course until custom to change existing item's color and parts, we deal with each customer.
manasanさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/21 20:21:24に投稿されました
At the globally well-known handmade site called Etsy, we have opened our shop in June 2018. Thanks to our customers, we receive lots of orders mainly from US, Australia, Germany, Switzerland, Israel, and England let alone Japan.

We have an interaction with each and every customer for replacing pierces with ear rings customizing existing product's colors and parts.
manasanさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ネットショップの案内です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。