Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] アマゾンメキシコへのFBA納品のためテキサスに向けUPSで荷物を発送しました。 追跡番号は〇〇です。 しかし、suite numberが不明とのことで配達...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん kumako-gohara さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 132文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yamamuroによる依頼 2019/03/21 19:20:28 閲覧 2073回
残り時間: 終了

アマゾンメキシコへのFBA納品のためテキサスに向けUPSで荷物を発送しました。
追跡番号は〇〇です。
しかし、suite numberが不明とのことで配達ができないでいます。
お手数ですがUPSにsuite numberを伝えて頂けますでしょうか?
よろしくお願いします。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/21 19:23:25に投稿されました
For shipping FBA to Amazon Mexico, we shipped package by UPS to Texas.
The tracking number is ◯◯.
However, it cannot be delivered as suite number is not clear.
We are sorry to trouble you but could you tell suite number to UPS?
Thank you.
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/21 19:27:44に投稿されました
I delivered the goods to Texas via UPS to send FBA into Amazon Mexico.
The tracking number is 〇〇.
However, I don't know the suite number and I cannot deliver now.
I am sorry for bothering you but could you please let UPS know the suite number?
Thanks.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。