[日本語から英語への翻訳依頼] 日本に住んでいるのですが、アメリカにも事務所がありそちらに送ってもらう場合もあります。 日本への発送が無理なのであれば、申し訳ないですがキャンセルお願い致...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん steveforest さん sabalod さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 107文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

3atoruによる依頼 2019/03/16 12:09:57 閲覧 1629回
残り時間: 終了

日本に住んでいるのですが、アメリカにも事務所がありそちらに送ってもらう場合もあります。
日本への発送が無理なのであれば、申し訳ないですがキャンセルお願い致します。
可能な場合は日本への送料のインボイスを送ってください。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/16 12:12:47に投稿されました
I live in Japan and I have an office in the US and so there are cases to ship it to there.
If impossible to ship it to Japan, I would like it to cancel, I am sorry.
If possible, please send me invoice for Japan.
steveforest
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/16 12:12:12に投稿されました
I am living in Japan and sometimes I ask to send it to US office.
if it is unable to send to Japan , I am afraid but I need to cancel, please.
Otherwise if it is possible please send me a invoice with shipping charge to Japan, please.
sabalod
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/16 12:13:31に投稿されました
I live in Japan, but I do have office in USA; thus, sometimes I might request you to send it there.
If it is difficult to send to Japan, I am very sorry but please cancel it.
If it is possible to send to Japan, please kindly send me the shipping fee invoice to me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。