[日本語から英語への翻訳依頼] 今回購入したセルEとHについて特性の評価をし、以前、当方で所有していたCのセルとの比較を行いました。すべてのセルではなく、Eから2本、Hから2本を任意で選...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

zootsimsによる依頼 2019/03/07 19:16:25 閲覧 1582回
残り時間: 終了

今回購入したセルEとHについて特性の評価をし、以前、当方で所有していたCのセルとの比較を行いました。すべてのセルではなく、Eから2本、Hから2本を任意で選んで測定しました。
まず、セル容量について、Eは3.3Ah付近、 Hは3.3Ahを下回りました。Cがおよそ3.35Ahであり、およそ50mAhの差がありました。カタログ値が3.35Ahであるため、やはり今回購入したセルは平均値よりも下回ることになります。
本品については、Gradeの高いセルの調達は不可能でしょうか。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/07 19:23:16に投稿されました
Regarding those cells E and H that were purchased for this time, their characteristics were evaluated and compared with the cell C that we used to own in the past. 2 each from E and H were randomly sampled to test instead of testing all the cells.
As for the cell capacity, E turned out to be around 3.3Ah and H went below 3.3Ah. C was about 3.35Ah so there was a difference of 50mAh. Since the catalogue value is 3.35Ah, those cells purchased this time are below average after all.
Regarding this product, would not it be possible to procure a cell which grade is higher?
zootsimsさんはこの翻訳を気に入りました
zootsims
zootsims- 5年以上前
Excellent! Thank you!
tearz
tearz- 5年以上前
My pleasure!
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/03/07 19:24:32に投稿されました
I rated characteristics of cell E and H I purchased this time, and compared with the cell of C I had owned before.
I did not rated all the cells, but measured by selecting 2 from E and H respectively.
As for capacity of the cell, E is around 3.3Ah, and H was lower than 3.3Ah. C is about 3.35Ah, and there is a difference of about 50mAh. As catalog value is 3.35 Ah, the cell I purchased this time is lower than average.
As for this item, is it possible to adjust higher grade of cell?
zootsimsさんはこの翻訳を気に入りました
zootsims
zootsims- 5年以上前
Excellent! Thank you!

クライアント

備考

セル = cell, 容量 = capacity

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。