Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Hannahさん "postal evidence of any sales that are seller fulfilled" 2017年に発送し...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん kumako-gohara さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 197文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

yamamuroによる依頼 2019/03/06 17:36:46 閲覧 1743回
残り時間: 終了

Hannahさん

"postal evidence of any sales that are seller fulfilled"

2017年に発送したものですが、日本郵便のラベルが手元にありましたので送付いたします
アマゾンのオーダー情報も添付いたします。
2018年のものなど最近の発送ラベルについては昨日メールしたように
会計士に預けています。必要ならリクエストしてください。
よろしくお願いします。

karekora
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/03/06 17:41:04に投稿されました
Hannah

"Postal evidence of any sales that are seller fulfilled"

I shipped it in 2017. I will send the label from Japan Post as it is to hand.
I will also attach the Amazon order information.
As for recent 2018 shipping labels - they are as I had emailed yesterday.
I am depositing them with an accountant. Please request them if necessary.
Thank you.
karekora
karekora- 5年以上前
ご利用を頂き誠にありがとうございました。
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/03/06 17:40:23に投稿されました
Dear Ms. Hannah,

"postal evidence of any sales that are seller fulfilled"

This is a label which I delivered in 2017.
Because I keep the label of Japanese Post Office, I send it you.
I also attach the order information of Amazon.
I deposit the recent delivery label such as 2018 to the accountant as I sent you email yesterday.
If you need, please request.
Thanks.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。